En ce début d’année, je vous propose d’écrire comme les Gallo-romains. Avec cette police d’écriture, vous pourrez utiliser deux graphies variantes des lettres.
Télécharger le fichier de police d’écriture

Cette écriture est celle que l’on retrouve sur une tuile inscrite de Châteaubleau (77). Cette tuile, retrouvée dans un des puits gallo-romains en 1997, est datée du début du IVe siècle.


Essai de traduction de Lambert [1998–00[01] : 112–3]
« Je célèbre une femme qui est fiancée avec dot de bétail ou qui est menée (au mariage) à Coro Bouido dont je ne connais pas les noms et une femme qui est en âge (mot à mot : dont les pudenda sont sombres) ou qui est consentante (mot à mot : en cette volonté), ou et je suis une femme plus noble, vous devez dire, vous la famille, ou qu’elle dise son nom de famille, je demande qu’elle soit une épouse (quiprinno = comprinna) pour moi ou je prie le fils de Kypris, qu’il [la] frappe pour moi je dis, par désir je me fiançais, nous te prions,ô Papissonos ; il la désirera bien, (elle) étant appelée par ses noms ; je l’appelle, je chercherai beíiassu (le seuil facile ? ou que tu prospères) ; il est brisé par moi ou vers le seuil je vois un motu, mon père, dans cet endroit fermé ; maintenant, attends ; je l’appelle ; beíiassu sete (= seuil, sois viable ou puisses-tu prospérer long-temps ou jusqu’à ce que tu meures ?). Je vous entends. Épouse Sedagisamo(s), un compagnon honnête et juste.beíiassu sete. Elle ira. Appelle-moi “époux”. Entre moi et elle, Papissonos, beíiassu sete, entre moi, entre elle beíiassu sete, ils iront (ou ô reine), appelle-moi “épouse” »
LAMBERT, Pierre-Yves (1998–00[01]). « La tuile gauloise de Châteaubleau (Seine-et-Marne) », EC 34 : 57–115.
Catégories :Activité pour la maison, Ressources
Laisser un commentaire